Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(τῷ νόσῳ

  • 1 νοσώ

    (ε) αμετ.
    1) болеть; нездоровиться (кому-л.); быть больным; 2) перен. быть больным; быть в плохом состоянии, быть расстроенным (об экономике и т. п.)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > νοσώ

  • 2 αντεξεταζω

        1) исследовать путем сопоставления, сравнивать

    (τοὺς τρόπους Aeschin.; τοὺς λόγους Luc., Plut.; τι πρός τι Plut.)

    , pass. быть сопоставляемым
        

    (παρά и πρός τι Plut.)

        2) med. меряться силами, спорить

    (τινι Luc.)

    ; перен. бороться
        

    (τῷ νόσῳ Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > αντεξεταζω

  • 3 απογιγνομαι

        ион. ἀπογίνομαι
        1) быть вдали, отсутствовать, не хватать Dem.
        2) быть в стороне, не принимать участия, быть непричастным
        

    (τινος Her., Thuc.)

        ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενος NT.избавившись от грехов

        3) пропадать, теряться, гибнуть
        

    (νόσῳ Thuc.)

        ἀ. ἀπὸ τοῦ σταθμοῦ Arst.убывать в весе

        4) умирать Her., Dem., Plut.
        

    οἱ ἀπογινόμενοι Her., Thuc. — умирающие;

        οἱ ἀπογενόμενοι Thuc.умершие

    Древнегреческо-русский словарь > απογιγνομαι

  • 4 αποθνησκω

        (fut. ἀποθᾰνοῦμαι - ион. ἀποθανέομαι и ἀποθανεῦμαι) умирать, погибать
        

    (περὴ φασγάνῳ Hom.; ἐκ τῶν τραυμάτων Her.; νόσῳ, ὑπὸ λιμοῦ Thuc., Plat. и λιμῷ Plat.; φαρμάκοις Plut.)

        ὑπό τινος ἀ. Hom., Plat.умереть от чьей-л. руки;
        στρατηγοῦ θάνατον ἀ. Plut.умереть смертью полководца

    Древнегреческо-русский словарь > αποθνησκω

  • 5 βαρυς

         βαρύς
         βᾰρύς
        βᾰρεῖα, βαρύ
        1) тяжелый, тяжеловесный Her., Plat., Arst., Plut.
        2) тяжеловооруженный
        

    (δύναμις Plut.)

        τὸ βαρύτατον τοῦ στρατεύματος Xen., τὰ βαρέα τῶν ὅπλων Polyb. и τὰ ἐν βάρεσιν ὅπλοις Diod.тяжеловооруженные войска

        3) отяжелевший, ослабевший
        

    (σὺν и ἐν γήρᾳ, νόσῳ Soph.; ὑπὸ τῆς μέθης Plut.)

        πολλοῖσι β. ἐνιαυτοῖς Theocr. — удрученный старостью;
        β. ἐκ τοῖν σκελοῖν Luc.с трудом передвигающий ноги

        4) сильный, мощный, грозный
        

    (χείρ Hom.; δύναμις Polyb. - ср. 1; πόλις Diod.)

        5) тяжелый, тяжкий, тягостный, тж. жестокий
        

    (ὀδύναι Hom.; πένθος, νόσος Pind.; τύχαι Aesch.; μῆνις Soph.; πόλεμος Dem.)

        6) невыносимый, несносный
        

    (τοῖς συνοῦσι Plat.; ἡλίου θάλπος Anth.; φρόνημα Plut.)

        7) трудный, затруднительный
        

    (τινι Soph.)

        8) опасный
        

    (χωρίον Xen.)

        9) разгневанный, гневный
        10) тяжелый или резкий
        

    (ὀδμή Her. и ὀσμή Arst.)

        11) низкий, глубокий, глухо звучащий

    (φθόγγος Hom.; χορδή Plat.)

    ; но тж. сильный, мощный
        

    (φωνή Arst.; βρύχημα λέοντος Anth.)

        12) угрюмый, мрачный
        13) степенный, серьезный, важный
        

    (σεμνὸς ἢ β. Arst.)

        14) суровый, строгий
        

    (εὔθυνος Aesch.)

        15) грам. тяжелый
        β. συλλαβή Plat. — слог, произносимый с понижением тона (accentus gravis)

    Древнегреческо-русский словарь > βαρυς

  • 6 βιαζω

         βιάζω
        1) тж. med. применять силу, насильственно действовать
        β. τινά Hom.применять насилие к кому-л.;
        βιάζεσθαί τι Soph.подвергаться какому-л. принуждению;
        βιάσασθαι ἑαυτόν Plat.покончить жизнь самоубийством

        2) одолевать, досаждать, терзать
        

    (βελέεσσι βιάζεσθαι Hom.; νόσῳ βιασθείς Arph.)

        3) силой уводить, похищать, угонять
        4) med. насиловать
        

    (γυναῖκα Xen., Plat.)

        5) med. нарушать, попирать
        

    (νόμους Thuc., Plut.)

        6) med. теснить, отражать, отбивать
        

    (ναῦς Thuc.; πολεμίους Xen.)

        7) med. силой прорываться
        

    (ἐς τὸ ἔξω, διὰ τών φυλάκων, πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν Thuc.; εἴσω Xen.)

        ἵνα βιασάμενοι ἐκπλεύσωσιν Thuc. — чтобы прорваться на кораблях;
        βιάσασθαι ἀπόβασιν Thuc. — силой высадить морской десант;
        β. πρὸς τὰ τείχη Plut. — штурмовать стены;
        τοῦ ἀνέμου βιαζομένου Plut.от сильного ветра

        8) med. сопротивляться, брыкаться
        9) тж. med. принуждать, заставлять
        

    (τινα ποιεῖν τι Arph., Xen.)

        βιασθεὴς πολλὰ κἀντιβάς Soph. — вынужденный после долгого сопротивления:
        τὸ πρὸς ὑπόθεσιν βεβιασμένον Arst.натянутое предположение

        10) med. решительно утверждать, настаивать Plat., Dem.
        

    τὰ σφάγια β. Her. — во что бы то ни стало добиваться знамений (прежде чем начать военные действия)

    Древнегреческо-русский словарь > βιαζω

  • 7 δεω

         δέω
        I
        (fut. δήσω, aor. ἔδησα, pf. δέδεκα - v. l. у Aeschin. δέδηκα)
        1) связывать
        

    (δεσμῷ τινα, χεῖρας ἱμᾶσιν, τινα χεῖρας τε πόδας τε Hom.)

        2) привязывать
        

    (τινα πρός τινι Aesch., τινά τινι и πρός τι Soph.; ὑπὸ ποσσὴ δήσασθαι πέδιλα Hom.)

        δησάμενοι ὅπλα ἀνὰ νῆα Hom.оснастив корабль

        3) заключать в оковы, заковывать
        

    (τινα ἐν πέδαις и ἐς πέδας Her.; δεδεμένοι πρὸς ἀλλήλους Thuc.; δεθῆναι ἐν τῷ κύφωνι Arst.)

        ἐν δημοσίῳ δεσμῷ δεθείς Plat.заключенный в государственную тюрьму

        4) перен. сковывать
        

    (νόσῳ δεδεμένος Arst.; στόμα μου δέδεται Anth.)

        λύπᾳ εὐναία δέδεται ψυχάν Eur. — душевной скорбью она прикована к постели;
        δ. τινα κελεύθου Hom.закрыть кому-л. путь

        II
        (fut. δεήσω, aor. ἐδέησα, pf. δεδέηκα)
        1) тж. med. ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь
        

    (τινος Hom., Plat., Plut.)

        οὐδὲν δεῖσθαί τινος Thuc., Plat.ни в чем или нисколько не нуждаться;
        τοῦ παντὸς δέω Aesch. — этого у меня совершенно нет (в мыслях);
        πάντως δεῖ τοιοῦτος εἶναι Plat. — он совсем не таков;
        πολλοῦ δέω Plat. — далеко мне (до этого);
        πολλοῦ δεῖς ἀγνοεῖν Plat. — ты отлично знаешь;
        οἱ μάλιστα βίου δεόμενοι Isocr. — наиболее нуждающиеся в средствах к жизни;
        ὑπὸ τοῦ δεῖσθαι ἢ ἄλλῃ τινὴ ἀνάγκῃ Xen.вследствие нужды или в силу какой-л. другой необходимости;
        μικροῦ ἔδεον ἤδη ἐν χερσὴ εἶναι Xen. — дело уже почти дошло до рукопашного боя;
        πεσεῖν ὀλίγου δεήσας Plut. — чуть было не упавший;
        τοσοῦτον ἐδέησάν με τῆς παλαιᾶς ἀγνοίας ἀπαλλάξαι, ὥστε καὴ … Luc. — они не только не освободили меня от прежнего неведения, но даже …(досл. они настолько не …, что даже …);
        ἑνὸς δέοντα πεντήκοντα ἔτεα Her. — пятьдесят без одного, т.е. сорок девять лет;
        μικροῦ δέοντα τέτταρα τάλαντα Dem.почти четыре таланта

        2) недоставать, нехватать
        преимущ. impers.:
        πολλοῦ δεῖ οὕτως ἔχειν Plat. — дело обстоит далеко не так;
        ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι (αὐτούς) Thuc. (огонь) чуть было не уничтожил их;
        ἔδοξάν μοι ὀλίγου δ. τοῦ πλείστου ἐνδεεῖς εἶναι Plat. — мне показалось, что убожество их достигает, пожалуй, крайних пределов

        3) impers. δεῖ нужно, необходимо
        

    (δεῖ τινός τινι Her., Aesch., Thuc., Plat. etc., реже δεῖ τινός τινα Aesch., Eur., Xen.)

        μακροῦ λόγου δεῖ ταῦτ΄ ἐπεξελθεῖν Aesch. — долго нужно говорить, чтобы рассказать это;
        ἔδεε καταπαῦσαι Δημάρητον τῆς βασιληΐης Her. — Демарату пришлось лишиться царской власти:
        εἴ τι δέοι или ἐάν τι δέῃ Xen.если бы понадобилось

        4) med. просить
        

    (τινός τινος Her., Soph. и τινος ποιεῖν τι Her., Xen., Plat., редко τινα ποιεῖν τι Thuc.)

        τοῦτο ὑμῶν δέομαι καὴ παρίεμαι Plat. — вот о чем я вас убедительно прошу;
        ὅπερ ἐδεόμεθά σου Plat. — то, о чем мы тебя просили;
        δ. τινος δέησιν Aeschin. или δέημα Arph.обращаться к кому-л. с просьбой

        5) med. желать, хотеть
        

    (τινος Her.)

        τοῦτο δέομαι παθεῖν Plat.я хотел бы подвергнуть это испытанию

    Древнегреческо-русский словарь > δεω

  • 8 ει

        I.
        εἰ
        эп.-дор. тж. αἰ ( in crasi: ἐάν и ἤν = εἰ См. ει ἄν; κεἰ = καί См. και εἰ)
        1) (conj. в условных предложениях, с ind., conjct. или opt.) если, если бы
        

    εἰ βούλει, ἔρου αὐτόν Plat. — если хочешь, спроси его;

        οὐκ ἂν νήσων ἐκράτει, εἰ μή τι καὴ ναυτικὸν εἶχεν Thuc. (Агамемнон) не владел бы островами, если бы не имел хоть какого-нибудь флота;
        τὰ ἀγώγιμα, εἴ τι ἦγον Xen. — груз, если таковой был (досл. если что-л. перевозили);
        εἰ δ΄ ἀναγκαῖον εἴη Xen. — если же оказалось бы необходимым;
        εἴ τις ἀντείποι Thuc. — всякий, кто стал бы возражать;
         иногда — обусловленное следствие опускается:
        εἰ μὲν σύ τι ἔχεις πρὸς ἡμᾶς λέγειν, (sc. λέγε) - εἰ δὲ μή, ἡμεῖς πρὸς σὲ ἔχομεν Xen. — если у тебя есть, что сказать нам, говори, - если же нет, то у нас есть, что сказать тебе;
        в — сочетании с другими словами, преимущ. частицами:
        εἰ μή (лат. nisi) — если не, разве только;
        εἰ μέ εἴ τις ὑπολάβοι … Plat. — разве только если предположить …;
        εἴ μέ διὰ τέν ἐκείνου μέλλησιν Thuc. — если бы не его медлительность;
        εἰ δέ — если же, а то:
        εἰ δὲ σὺ μέν μευ ἄκουσον Hom. — а то вот послушай меня;
        εἰ δὲ μή Xen., Dem. — если же нет, а (не) то, в противном случае;
        εἰ δ΄ ἄγε(τε) Hom. — ну же, ну-ка, давай(те), итак;
        εἰ καί — даже если, хотя (бы) и:
        φήσουσί με σοφὸν εἶναι, εἰ καὴ μή εἰμι Plat. — станут говорить, что я мудр, хотя я и не таков;
        καὴ εἰ — если (бы) даже;
        καὴ εἰ βούλοιντο ἀπιέναι Xen. — если бы даже они захотели уйти;
        εἴ τις (ἄλλος) — кое-кто, кто-л.;
        οἱ ἄλλοι ἀπώλοντο ὑπὸ τῶν πολεμίων, καὴ εἴ τις νόσῳ Xen. — одни погибли от рук неприятеля, иные от болезни;
        εἴ τις ἄλλη δυστυχεστάτη γυνή Eur. — несчастнейшая из женщин, какая когда-л. существовала;
        εἴ τι ἄλλο χρήσιμον ἦν Xen. — все, что только могло оказаться полезным

        2) (conj. в косвенных вопросах - простых) ли, не …ли (и двойных) ли …или
        

    (εἰ …ἤ или εἴτε)

        ἠρώτησεν, εἰ ἤδη ἀποκεκριμένοι εἶεν Xen. — он спросил, дали ли они уже ответ;
        τί γὰρ ᾔδειν, εἴ τι κἀκεῖνος εἶχε σιδήριον ; Lys. — почем я знал, не было ли и у него какого-л. оружия?;
         иногда — с опущением подчиняющего глагола или оборота:
        ἐδόκει καλέσαι ἐκείνους, εἰ βούλοιντο ξυμμαχίαν ποιήσασθαι Xen.было решено пригласить их (чтобы выяснить или спросить), не хотят ли они заключить военный союз

        3) (conj. после глаголов, выражающих удивление, негодование и т.п. = ὅτι См. οτι) что
        

    ἀγανακτῶ, εἰ, ἃ νοῶ, μέ οἷός τ΄ εἰμὴ εἰπεῖν Plat. — мне досадно, что я не в состоянии выразить того, что думаю;

        σὺ δ΄ οὐκ ἐπαιδεῖ, τῶνδε χωρὴς εἰ φρονεῖς ; Soph. — и тебе не стыдно, что ты думаешь иначе, чем они?

        4) ( частица в пожеланиях) о, если бы
        

    εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον, ὥστε … Eur. — о, если бы я имел такую силу, чтобы …

        II.
        εἶ
        I
        2 л. sing. к εἰμί См. ειμι
        II
        1) 2 л. sing. praes. к εἶμι См. ειμι
        2) imper. к εἶμι См. ειμι

    Древнегреческо-русский словарь > ει

  • 9 επιλαμβανω

        (fut. ἐπιλήψομαι, aor. 2 ἐπέλαβον)
        1) (сверх чего-л.) брать, получать
        2) (после чего-л.) брать, пробовать
        3) med. хватать(ся), схватывать(ся), ухватывать(ся)
        

    (τῶν ἀφλάστων νηός Her.; τὼν νεῶν Thuc.; τῆς ἴτυός τινος Xen.; τῆς χειρός τινος τῇ δεξιᾶ Plat.; τῶν τριχῶν Aeschin.; ἀλλήλων ταῖς χερσί Plut.)

        ἐπιλαβόμενος τῶν ἐπισπαστήρων Her. — ухватившись за дверные кольца;
        προφάσιός τινος Her. и προφάσεώς τινος ἐ. Plut.ухватиться за какой-л. предлог;
        ἐπιλαβέσθαι τινὸς λόγου NT.поймать кого-л. на слове

        4) тж. med. захватывать, занимать
        

    (τόπον τινά Arst., Plut.; med. τῶν ὀρῶν Plut.)

        ἐπιλαβέσθαι τι τῶν τῆς πόλεως Plat.присвоить себе что-л. из государственного имущества;
        ἐπιλαβέσθαι δασέος Arst.войти в густые заросли

        5) (быстро) проходить
        

    (πολὺν χῶρον Theocr.)

        6) зажимать, затыкать, закрывать
        

    (τέν ῥῖνα Arph.; τοῖς ἐπικαλύμμασιν, sc. τοὺς πόρους Arst.; τὸν αὐλίσκον Polyb.)

        ἐπιλαμβάνεσθαι τῶν ὀφθαλμῶν Arst.закрывать себе глаза

        7) тж. med. удерживать, задерживать
        

    ἐ. τὸ ὕδωρ Lys., Isae.; — остановить воду (в водяных часах на время, свидетельских показаний или чтения документов, что не входило в регламент судебного оратора):

        νυκτὸς ἐπιλαβούσης τὸ ἔργον Thuc.когда ночь приостановила битву (ср. 8);
        ἐ. τι τῆς ὀπίσω ὁδοῦ Her.преграждать чему-л. движение назад;
        μέ ἐπιλαμβάνου Eur. — не удерживай (меня);
        ὀργῆς ἐπιλαβέσθαι Plut. — подавить (свой) гнев;
        τῆς τύχης ἄνω φερομένης ἐπιλαβέσθαι Plut.помешать росту своего собственного благополучия

        8) ( во времени) надвигаться, наступать
        

    (ταχὺ ἐπιλαβὸν γῆρας Plat.; νυκτὸς ἐπιλαβούσης Diod.; ὅταν ἐπιλαμβάνῃ τὸ θέρος Arst.)

        9) тж. med. совершать нападение или набег, нападать
        ἐπελάβοντο Κορινθίων ἀναχωρούντων Xen. (лакедемоняне) атаковали возвращавшихся коринфян;
        οὐκ ἔχων ὅπῃ ἐπιλάβοιτο Xen. — не имея, к чему придраться

        10) редко med. охватывать, настигать, овладевать, поражать
        δὴς τὸν αὐτὸν οὐκ ἐπελάμβανεν Thuc. (эта болезнь) не поражала дважды одного и того же (человека);
        οὐχ ἥδε γὰρ τοιᾷδ΄ ἐπείληπται νόσῳ ; Soph. — да разве она не страдает подобным же недугом?;
        τέν αἴσθησιν ἐπιληφθείς Plut. — лишившийся чувств;
        ἥ ἱππομανία πολλῶν ἐπείληπται Luc.многих охватила страсть к конному спорту

        11) захватывать врасплох, застигать
        

    ἐδεδοίκεσαν μέ σφῶν χειμὼν τέν φυλακέν ἐπιλάβοι Thuc. (в Афинах) боялись, как бы зима не застигла их гарнизон

        12) med. ( в речи) перебивать, прерывать
        

    ἐπιλαμβάνου ἐμοῦ, ἐάν τί σοι δοκῶ μέ καλῶς λέγειν Plat. — перебивай меня, если тебе покажется, что я говорю что-л. неправильно

        13) med. захватывать, арестовывать
        

    (τινος Dem.)

        14) med., юр. требовать, оспаривать, заявлять претензию
        

    (κτήματος Plat.)

        15) med. возражать, протестовать
        

    (τοῦ ψηφίσματος Xen.; τῶν εἰρημένων Plut.)

        16) med. достигать, обретать, получать
        

    (γαλήνης Plat.; ζωῆς αἰωνίου NT.)

        νεοχμόν τι ποιέειν δυνάμιος ἐ. Her.получить возможность совершить какой-л. переворот;
        ἐ. τινος τῷ τῆς διανοίας λογισμῷ Plat.постигать что-л. силой размышления;
        τῆς ἐρημίας ἐπειλημμένοι Dem. — достигшие одиночества, т.е. освободившиеся от соперников

        17) med. достигать, доживать
        

    ἔτη τοῦ πολέμου ἐπέλαβεν ὀκτὼ καὴ ἔνατον ἐκ μέσου, ὅτε ἐπεφεύγει Thuc. (Хрисид) бежал в середине девятого года войны;

        ἀποθνῄσκει ἡμέρας ἑπτακαίδεκα τῆς ἑβδόμης ὑπατείας ἐπιλαβών Plut. (Марий) умер на семнадцатый день (своего) седьмого консульства

        18) med. брать на себя, предпринимать, приниматься (за что-л)

    Древнегреческо-русский словарь > επιλαμβανω

  • 10 ευδρακης

        2
        досл. зоркий, перен. чуткий
        

    (πάντων ἐν νόσῳ εὐ. ὕπνος Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευδρακης

  • 11 θνησκω

         θνῄσκω
         или θνήσκω, дор. θνᾴσκω (fut. θᾰνοῦμαι, aor. 2 ἔθᾰνον, pf. τέθνηκα; fut. 3 τεθνήξω и τεθνήξομαι; conjct. τεθνήκω; opt. τεθναίην; inf. τεθνηκέναι и τεθνάναι, эп. inf. τεθνάμεναι и τεθνάμεν; imper. τέθνᾰθι; part. τεθνηκώς и τεθνεώς, эп. part. τεθνηώς; 3 л. pl. ppf. ἐτεθνήκεσαν и ἐτέθνᾰσαν; эол. ppf. τεθνάκην с ᾱ)
        1) умирать, погибать
        

    (οἰκτίστῳ θανάτῳ Hom.; νόσῳ Her.)

        ζωὸς ἠὲ θανών Hom. — живой или мертвый;
        τεθνηὼς νεκρός или νέκυς Hom. — мертвец;
        οἱ θανόντες, οἱ τεθνηκότες и οἱ τεθνεῶτες Xen., Plat., Arst.; — умершие, мертвые;
        θανέειν (χερσὴν) ὑπό τινος Hom., Plat., ἔκ и πρός τινος Pind., Soph., также τινί Soph. и ὑπό τινος Arst.умереть от чьей-л. руки, т.е. быть убитым кем-л.;
        θ. περί и ὑπέρ τινος Xen., Plat.; — умирать за кого(что)-л.;
        εὐγενές ὅ κτανών τε χὠ (= καὴ ὅ) θανών Soph. — славен и убивший (Аполлон) и убитый (Ахилл);
        οὐδ΄ ἄγγελός τις …;
        Θνήσκουσι (= pf. τεθνήκασι) γάρ Soph.нет какого-л. вестника …? (Нет), ибо они (все) погибли;
        τίνι μόρῳ θνήσκεις (= pf. τέθνηκας) ; Eur. — какой смертью погиб ты, (Полидор)?;
        τεθνάναι τῷ δέει или τῷ φόβῳ τινά Dem.умирать со страху перед кем-л., смертельно бояться кого-л.

        2) гибнуть, исчезать, пропадать
        

    λόγοι θνήσκοντες μάτην Aesch. — слова, пропадающие втуне;

        θνήσκει πίστις Soph. — исчезает верность;
        τὸ τρυβλίον τὸ περυσινὸν τέθνηκέ μοι Arph. — у меня пропало купленное в прошлом году блюдо;
        ὑπὸ χαρμάτων πῆμα θνᾴσκει Pind. — под влиянием радостей исчезает скорбь;
        τέθνηκε τὸ μισεῖν τινα Dem.ненависть к кому-л. угасла

    Древнегреческо-русский словарь > θνησκω

  • 12 καταπονεω

        1) ослаблять, изнурять
        

    (τέν ἀλκέν τοῦ θηρίου Diod.; νόσῳ καταπονηθείς Diog.L.)

        2) мучить, терзать
        

    (οἱ Σάμιοι καταπονηθέντες ὑπὸ τῶν τυράννων Arst.; Ἡρακλῆς ὅ καταπονούμενος τῷ τῆς Δηϊανείρας χιτῶνι Polyb.)

        ποιήσασθαι ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ NT.отомстить за истязаемого

    Древнегреческо-русский словарь > καταπονεω

  • 13 κατασταζω

        (fut. καταστάξω)
        1) струить, лить по каплям
        

    (ἀφρὸν κατέσταζ΄ εὐτρίχου γεναιάδος Eur.)

        κ. δάκρυ τοῦ νεκροῦ Eur.лить слезы над мертвецом

        2) капать, струиться, литься по каплям
        

    (τὰ δάκρυα καταστάζοντα κατὰ τῶν πέπλων Xen.; βωμός, οὗ καταστάζει φόνος Eur.)

        νόσῳ καταστάζων διαβόρῳ πούς Soph. — нога, покрытая гноящимися язвами;
        φάλαρα ἀφρῷ καταστάζοντα Eur. — удила, с которых струится пена

        3) орошать, обливать

    Древнегреческо-русский словарь > κατασταζω

  • 14 καταφθινω

         (ῐ) (aor. κατεφθίνησα, pf. κατεφθίνηκα) погибать, гибнуть
        

    (νόσῳ Soph.; γήρᾳ Eur.)

        τοῦ σώματος καταφθίνοντος Her.с уничтожением тела

    Древнегреческо-русский словарь > καταφθινω

  • 15 καχεξια

        ἥ
        1) плохое состояние, болезненность
        

    (τῶν σωμάτων Plat.; κ. νόσῳ ἀκολουθεῖ Arst.)

        2) дурное настроение Polyb.

    Древнегреческо-русский словарь > καχεξια

  • 16 κειμαι

         κεῖμαι
        (impf. ἐκείμην, fut. κείσομαι)
        1) лежать, покоиться
        

    (ἐνὴ μεγάροις Hom.; ἐν τάφῳ Aesch.; ἐν κλίνῃ Isocr.)

        ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά NT.многолетние запасы добра

        2) лежать (в прахе), быть поверженным
        

    (Αἴας νεοσφαγές κεῖται Soph.; ἐπανορθοῦν εἴ τι τῆς πόλεως ἔκειτο Plat.)

        3) пребывать, находиться, быть погруженным
        

    (ἐν κακοῖς Eur.)

        εἰς ἀνάγκην κ. Eur. — быть связанным необходимостью;
        πάντων κ. ἐν στόμασιν Anth. — быть у всех на устах;
        ἐνὴ φρεσὴ κ. Hom.тяготить (досл. лежать на) сердце;
        θεῶν ἐν γούνασι κεῖται Hom.это - во власти (досл. на коленях у) богов

        4) находиться во власти, зависеть
        5) лежать, простираться, быть расположенным
        

    (εἰν ἁλί Hom.; ἐν πεδίῳ μεγάλω Her.; τῆς Ἰταλίας καὴ Σικελίας ἐν παράπλῳ Thuc.; πρὸς ἄρκτον Arst.; πόλις ἐπάνω ὄρους κειμένη NT.)

        ἥ πόλις αὐτάρκη θέσιν κειμένη Thuc. — город, занимающий выгодное положение

        6) стоять, помещаться
        

    ἕλε δίφρον κείμενον Hom. (Телемах) взял стоявший (рядом) стул;

        δύο τράπεζαι ἐν τῷ πρόσθεν τῶν τριάκοντα ἐκείσθην Lys. — два стола стояли перед коллегией Тридцати;
        ἤδη καὴ ἥ ἀξίνη πρὸς τέν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται погов. NT. — топор уже находится у корней деревьев, т.е. близок решающий час

        7) быть учрежденным, положенным, установленным
        

    (πάντα ὁπόσα κεῖται, νόμιμα παρὰ νομοθέτου Plat.; δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δέ NT.)

        πάτρια ἔθη κείμενα Plat. — заведенные предками обычаи;
        ἄλλ΄ ἐπ΄ ἄλλῃ φάρμακον κεῖται νόσῳ погов. Eur. ap. Plut. — каждой болезни - свое лекарство;
        τῷ οὔνομα κεῖται Δύρας Her.имя ей (т.е. этой реке) - Дир;
        ὡμολογημένον ἡμῖν κεῖται Plat. — между нами достигнуто соглашение (в том, что);
        ταῖς κειμέναις ζημίαις ἔνοχος γενέσθαι Lys. — подвергнуться положенным (по закону) наказаниям;
        τὰ ἐν γράμμασι τεθέντα καὴ κείμενα Plat. — писаные законоположения;
        τοῦτο κείσθω διηπορημένον Plat. — пусть это останется под сомнением;
        κείσθω τὸ Α παντὴ τῷ Γ ὑπάρχειν Arst. — положим, что А содержится во всяком Г;
        τὸ κείμενον Arst. — допущение, (пред)положение;
        μέ κινεῖν εὖ κείμενον погов. Plat.не затрагивать рискованных вопросов

        8) находиться в (том или ином) положении, обстоять
        

    εὖ κειμένων τῶν πρηγμάτων Her. — при благоприятном положении вещей;

        ἀνατεὴ κ. Soph. — оставаться безнаказанным;
        εἰσορῶν, ὡς πάντα δεινὰ κἀπικινδύνως βροτοῖς κεῖται Soph. — учитывая, как все страшно и опасно для людей

        9) ( о деньгах) быть вложенным, быть внесенным, лежать
        10) возникнуть, быть
        

    (τί ἢ Λαβδακίδαις ἢ τῷ Πολύβου νεῖκος ἔκειτο; Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > κειμαι

  • 17 λαμβανω

        тж. med. (fut. λήψομαι - ион. λάμφομαι, NT. λήμφομαι, дор. λαψοῦμαι, aor. 2 ἔλαβον, ἔλλαβον и λάβον, pf. εἴληφα; med.: aor. ἐλαβόμην, ἐλλαβόμην и λελαβόμην; pass.: fut. ληφθήσομαι, aor. ἐλήφθην - ион. ἐλάμφθην, pf. εἴλημμαι; imper. λαβέ и λάβε; adj. verb. ληπτός, ληπτέος - ион. λαμπτέος; inf. aor. 2 λαβεῖν)
        1) брать, хватать
        

    (χειρὴ χεῖρα, χείρεσσι φιάλαν Hom.; ἐν χεροῖν στέφη Soph.; βιβλιον NT.)

        ἐλλάβετο σχεδίης Hom. (Одиссей) ухватился за плот;
        λαβὼν κύσε χειρα Hom.он схватил и поцеловал руку (Одиссея)

        2) обхватывать, обнимать
        

    (γούνατά τινος, γούνων τινά Hom.)

        3) брать с собой, уводить
        

    (ἑτάρους Hom.)

        ξυμπαραστάτην λ. τινά Soph.брать кого-л. с собой в помощники;
        λαβόντες τοῦ βαρβαρικοῦ στρατοῦ Xen.взяв с собой иноземный отряд

        4) захватывать, угонять, уносить, похищать
        

    (ἵππους, τὰ μῆλα, κτήματα πολλά Hom.)

        ζῶντες ἐλάμφθησαν Her.они были захвачены живьем

        5) отнимать
        6) захватывать, завладевать
        

    (Σικελίαν, αἰχμαλώτους Thuc.; βασιλείαν ἑαυτῷ NT.)

        ἀρχῆς λαβέσθαι καὴ κράτους τυραννικοῦ Soph.захватить господство и царскую власть

        7) (о чувствах и т.п.) охватывать
        

    (χόλος λάβε τινά Hom.; λαμβάνεσθαι ἔρωτι Xen.; ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας NT.)

        λαβέσθαι ὑπὸ νόσου Her. и νόσῳ Soph. — заболеть;
        ὅ δαίμων τινὰ λελάβηκε Her.божество вселилось в кого-л.;
        Ῥέᾳ ληφθῆναι Luc. — быть одержимым Реей;
        κνέφας λαμβάνει τέμενος αἰθέρος Aesch.тьма покрывает небесный свод

        8) ( в качестве гостя) принимать
        9) связывать, обязывать
        ἀραῖον λ. τινά Soph.связать кого-л. заклятьем

        10) захватывать, застигать, ловить
        

    (τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου Soph.; κλέπτοντά τινα Arph.)

        λ. τινὰ ψευδόμενον Plat.уличить кого-л. в обмане;
        δρῶν εἰλημμένος Arph.захваченный на месте преступления

        11) натыкаться, (случайно) встречать, находить
        12) ( о взысканиях) налагать
        

    (ποινάς Eur.; δίκην Lys. - ср. 21; ζημίαν или τιμωρίαν Dem.)

        13) возлагать на себя, надевать
        14) перен. схватывать, воспринимать, созерцать
        15) постигать, усваивать, понимать
        

    (νόῳ Her. и ἐν νῷ Polyb.; ἐν τῇ γνώμῃ Xen.; τῇ διανοίᾳ Plat.)

        16) (вос)принимать
        

    λαβεῖν πρὸς ἀτιμίαν Plut. — воспринять как оскорбление;

        τὸ πρᾶγμα μειζόνως λαβεῖν Thuc. — принять дело всерьез;
        λάβετε τοὺς λόγους μέ πολεμίως Thuc. — не примите этих слов в неприязненном смысле;
        λαβεῖν τι πρὸς δέος Plut.испугаться чего-л.;
        θάνατον λαβεῖν Eur. — принять смерть, умереть;
        τὰ ἐξ ἀρχῆς ληφθέντα Arst. — принятые вначале положения;
        αἱ εἰλημμέναι προτάσεις Arst. — допущенные положения;
        οὐ λ. πρόσωπον NT. — не взирать на лица, т.е. относиться беспристрастно

        17) предпринимать
        συμβούλιον λαβεῖν NT.устроить совещание

        18) объяснять, истолковывать
        ταύτῃ ταῦτα ἐλάμβανον Her.они так объяснили эти (слова)

        19) оценивать, определять
        20) полагать, считать
        21) получать, (при)обретать
        

    (κέρδος Arph.; ὄνομα Plat.; δόξαν παρὰ ἀνθρώπων NT.)

        λ. ὕψος Thuc. — расти в высоту;
        λαβεῖν κλέος Hom., Soph. — стяжать славу;
        λαβεῖν ἀνὰ δηνάριον NT. — получить по динарию;
        γέλωτα μωρίαν τε λ. ἔν τινι Eur.стать за (свое) неразумие посмешищем у кого-л.;
        αἰτίαν ἀπό τινος λ. Thuc.навлечь на себя упреки с чьей-л. стороны;
        λ. δίκην Her.получать или нести наказание (ср. 12);
        λαβεῖν τέν ἀξίην Her.получить по заслугам

        22) получать, извлекать
        

    (οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου Arph.; λ. μισθὸν ἐκ τῆς ἀρχῆς Plat.)

        23) приобретать, покупать
        

    λ. τι δραχμῆς Arph.покупать что-л. за драхму или по драхме

        24) доходить, достигать
        

    πρὸς τὸ μνηστεύεσθαι λ. ἡλικίαν Isocr. — достигнуть брачного возраста;

        λ. νόστον Eur. — дождаться возвращения на родину;
        λαβέσθαι τῶν ὀρῶν Thuc. — углубиться в горы;
        λαβέσθαι Δήλου Thuc. — прибыть в Делос;
        τέν Ἶδην λαβὼν ἐς ἀριστερέν χέρα Her. — оставив слева (гору) Иду;
        πρῶτον ἀληθείας λαβοῦ Plat.прежде всего узнай истину

        25) начинать ощущать, ощутить, почувствовать
        

    (ὀργήν Eur.; φόβον Soph.; εὔνοιαν Thuc.)

        λ. θυμόν Hom. — воспрянуть духом;
        λ. αἰδῶ Soph. — ощутить стыд, устыдиться;
        λήθην λαβεῖν τινος NT.забыть о чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > λαμβανω

  • 18 μαραινω

        (pf. pass. μεμάρασμαι и μεμάραμμαι)
        1) тушить, гасить

    (ἀνθρακιήν HH.)

    ; pass. гаснуть, затухать, замирать
        

    (φλὸξ ἐμαρανθη Hom.; μαραίνεται ἥ κίνησις Arst.)

        τὸ νοεῖν μαραίνεται Arst. — рассудок слабеет;
        πνεῦμα μαραίνεται Plut.ветер затихает

        2) изнурять, иссушать, истощать

    (νόσος μαραίνει με Aesch.)

    ; губить, уничтожать
        

    (τινὰ διώγμασι Aesch.; ψυχήν Plat.)

        3) pass. увядать
        4) ( о реках) пересыхать
        

    (τοῦ θέρεος Her.)

        5) перен. сохнуть, чахнуть, угасать, гибнуть
        

    (νόσῳ Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > μαραινω

  • 19 νοσεω

         νοσέω
        (тж. ν. νόσον Aesch., Her. и ν. νόσῳ Eur.)
        1) быть больным, болеть, хворать
        

    ν. ὀφθαλμούς Plat. — страдать болезнью глаз;

        τὸ νενοσηκὸς αἷμα Arst. — больная (испорченная) кровь;
        ψυχέ νοσοῦσα Men.душевная болезнь

        2) быть одержимым, охваченным, подверженным
        

    ἐξ ἀλαστόρων ν. Soph. — быть преследуемым мстительными божествами;

        ὀργέ νοσοῦσα Aesch. — страстный гнев;
        ν. περὴ δόξαν Plut.быть одержимым жаждой славы

        3) страдать, мучиться
        

    (οἰκείοις κακοῖς Soph.; ἀπαιδίᾳ Eur.)

        4) терпеть, переносить
        

    (τόδ΄ ἄλγος Soph.)

        ἐπεὴ τὰ Ὀδρυσῶν πράγματα ἐνόσησεν Xen. — когда пришло в расстройство государство одрисов;
        ν. καὴ στασιάζειν Dem.потрясаться восстаниями

    Древнегреческо-русский словарь > νοσεω

  • 20 νωχελης

        2
        медлительный, вялый, слабый
        

    (ἔλλαμψις Plut.)

        πλευρὰ νωχελῆ νόσῳ Eur.ослабленное болезнью тело

    Древнегреческо-русский словарь > νωχελης

См. также в других словарях:

  • νοσώ — νοσώ, νόσησα βλ. πίν. 73 …   Τα ρήματα της νέας ελληνικής

  • νοσώ — (ΑΜ νοσῶ, έω, Α ιων. τ. νουσέω) [νόσος] 1. προσβάλλομαι από ασθένεια, είμαι άρρωστος σωματικά ή ψυχικά («νοσοῡμεν καὶ τὰ ὦτα καὶ τὰ ὄμματα», Πλάτ.) 2. μτφ. βρίσκομαι σε πολύ κακή κατάσταση (α. «τα οικονομικά τού κράτους νοσούν» β. «νοσεῑ τὰ τῶν… …   Dictionary of Greek

  • νοσῶ — νοσάζω to be ill fut ind act 1st sg (attic epic ionic) νοσέω to be sick pres subj act 1st sg (attic epic doric) νοσέω to be sick pres ind act 1st sg (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νόσω — νόσος sickness fem nom/voc/acc dual νόσος sickness fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νόσῳ — νόσος sickness fem dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νόσωι — νόσῳ , νόσος sickness fem dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • недоугъ — НЕДОУГ|Ъ (380), А с. Болезнь, страдание; порок: Въ мнозѣ бо брашьнѣ недɤгъ бываѥть. (νόσος) Изб 1076, 167; Брата прѣкрасьна˫а ваю страсти наша недѹгы ицѣлѧѥта. Стих 1156–1163, 100; въпаде въ недѹгъ лютъ. ЖФП XII, 41б; болѣзни вьс˫а и недѹгы… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • ψυχονοσώ — έω, Μ νοσώ στην ψυχή. [ΕΤΥΜΟΛ. < ψυχή + νοσῶ] …   Dictionary of Greek

  • Dative case — The dative case (abbreviated dat, or sometimes d when it is a core argument) is a grammatical case generally used to indicate the noun to whom something is given, as in George gave Jamie a drink . In general, the dative marks the indirect object… …   Wikipedia

  • въврещисѧ — (15), ВЪВЬР|ГОУСѦ, ЖЕТЬСѦ гл. 1.Бросаться, кидаться, падать: аще имате вѣроу... и речете горѣ се и преиди и въврьзисѩ въ море. и абиѥ послоушаѥть васъ. ЖФП XII, 26б; Аще кто... въ пропасть въвержетьсѩ. (κρεμνήσει) КЕ XII, 212а; рцете горѣ сеи… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • неистовьство — НЕИСТОВЬСТВ|О (56), А с. 1. Неистовство, исступление, ярость: видѣвъ же онъ неистовьство жены и разѹмѣвъ ˫ако на прельщениѥ ѥмѹ ѹготова оц҃ь. мол˫ашес˫а въ таинѣ срд҃ца своѥго къ млс҃рдѹѹмѹ б҃ѹ. ЖФП XII, 34в; въ нечювьство своѥ неистовьство… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»